QQ在线咨询
咨询热线
029-85330604
历年真题
当前位置:首页 > 学习资料 > 翻译 > 历年真题
2018.05 CATTI 英语二级笔译汉译英碳汇篇 试译 01
来源:      作者:
翻译 | ssiaa 


2006年,中国一个三口之家的碳排放量平均为2.7吨。目前,这一数字已升至3.5吨。而在北京、上海、广州等大城市,每个家庭的平均碳排放量已接近10吨。


In 2006,the average of carbon emissions from a family of three in China amounts to 2.7 tons. This figure has currently risen to 3.5 tons. In big cities like Beijing, Shanghai and Guangzhou, carbon emissions in each family have reached nearly 10 tons on average.


碳汇(carbon sink)主要是指森林吸收并储存二氧化碳的能力。森林是陆地生态系统中最大的碳汇库。在降低大气中温室气体浓度、减缓全球气候变暖中具有十分重要的独特作用。


Carbon sink refers to the forest’s capacity to absorb and store carbon dioxide. Being the largest carbon dioxide bank in terrestrial ecosystems, forests play an important and unique role in reducing the density of greenhouse gases in the atmosphere and combating global warming.


据统计数字,每人每年只要种3棵树,就可吸收个人当年排放的二氧化碳。目前,中国正在开展公众可参加的碳汇林项目,如将建立四川大熊猫基地的熊猫汇林项目等。


According to statistics, so long as three trees are planted by everyone every year, the carbon dioxide emissions produced by an individual for one entire year can all be absorbed. At present, China is carrying out programs open to the public on carbon sequestration. The upcoming panda carbon sequestration program in Giant Panda Base in Sichuan is one of these.


作为碳排放量大户的一些企业也已行动起来,先后在全国十多个省区建碳汇林60多万公顷。中国将推广购买碳汇、种植碳汇林等行动,加快植树造林步伐,增加森林碳汇功能。


Some companies as major sources of carbon emissions have also taken actions, successively planting over 0.6 million hectares of  forests in more than 10 provinces across the country. China will promote actions like the purchase of carbon sink and the planting of carbon sink forests, so as to accelerate the afforestation process and strengthen the carbon sink capacity of forests.


译文来自读者投稿,因时间关系暂未进行精细校对修改,仅供参考讨论,并非官方标准译文(官方也不发布),也非最优秀译文,仅供参考讨论,仅供参考讨论,仅供参考讨论。


因翻译对照原始文章不同,此处译文原文与考试实际文章可能存有文本差别,仅供参考讨论,建议多关注语言本身的翻译。本公号无力提供与考试完全一致试题,请大家海涵。