QQ在线咨询
咨询热线
029-85330604
新闻资讯
当前位置:首页 > 新闻资讯
刘晓明在“纪念中国人民抗日战争胜利70周年音乐会”上的致辞
来源:      作者:

刘晓明大使在“纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年音乐会”上的致辞

Message of H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Concert in Commemoration of the 70th Anniversary of the Victory of the Chinese People's War against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War

欢迎大家出席“纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年音乐会”。

I welcome you to this concert in commemoration of the 70th anniversary of the Victory of the Chinese People's War against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War.

70年前,世界反法西斯战争在欧洲和亚洲两大战场先后取得胜利,正义战胜了邪恶,光明战胜了黑暗,进步战胜了反动。中国人民经过14年艰苦卓绝的浴血奋战,迎来了近代史上首次反抗外敌入侵的伟大胜利,扭转了国家落后挨打命运,开启了民族解放复兴征程。中国人民抗日战争是世界反法西斯战争的重要组成部分和东方主战场,中国人民的英勇不屈为世界反法西斯战争的胜利作出了不可磨灭的贡献。

Seventy years ago, in Europe and Asia, World War II came to an end. Justice triumphed over evil. Light expelled darkness. Progress prevailed.

In China, fourteen years of heroic fighting brought to the nation her first-ever victory against foreign aggression in modern history. That was the turning point in the long succession of defeat and oppression. That was the beginning of a country embarking on national liberation and renewal.

The war in China was an important part of the World Anti-Fascist War. China was a main theatre in the East, and the Chinese people, with their heroic efforts and unyielding spirit, made an indelible contribution to a successful and peaceful outcome.

中国和英国是二战同盟国,共同建立了国际反法西斯统一战线,并肩战斗,相互支援;同时中英也是联合国创始国,共同塑造了战后国际体系和秩序,努力维护世界和平与稳定。

China and the UK were allies in World War II. Together, the two countries were part of the international united front against fascism, fighting the war side by side and supporting each other's efforts. Together, and joined by others, we founded the United Nations, shaped the post-war international system and order and strived to safeguard peace and stability in the world.

今年,包括中、英在内的许多国家相继隆重举行二战胜利纪念活动,其宗旨都是“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“力行容恕,彼此以善邻之道,和睦相处”,“全力以赴,维持国际和平及安全”。

Since the beginning of this year, countries of the world including China and the UK have marked the 70th anniversary of the end of World War II with various commemorations. The purpose of all these events is none but "to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind", "to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours" and "to unite our strength to maintain internationalpeace and security".

音乐是人类的共同语言。今天的纪念音乐会就是要铭记历史、启迪当代、昭示未来,就是希望摒弃战争,珍爱和平,共创未来,就是希望通过音乐来传递和平之音、友谊之声。

Music is a common language of all mankind. The commemorative concert is for us to remember history, to inspire our contemporaries and to create a clear vision of the future. We remember history so as to bid farewell to wars, to cherish the peace and to embrace a better tomorrow. We host this concert to raise the voice of peace and to spread the message of friendship.

最后,我要特别向伦敦交响乐团、华彬集团和中国太平保险集团表示衷心感谢。

In conclusion, I wish to thank the London Symphony Orchestra, Reignwood Group and China Taiping Insurance Group for bringing us tonight's wonderful music.