QQ在线咨询
咨询热线
029-85330604
校园生活
当前位置:首页 > 学习资料 > 口语 > 校园生活
生活口语:“点赞”和“蛮拼的”到底怎么翻译?
来源:网络      作者:迈思特英语
       习大大的“点赞”和“蛮拼的”用英语怎么说呢?相信大家偶尔想过,下面来看一下吧~*_*
  首先,看一段CNN早些时候的报道:
  Highlighting continued economic growth and rising living standard in 2014, the Chinese president -- entering the third year into his expected decade-long reign -- said he wanted to "click the 'like' button" for the country's 1.3 billion citizens, whose "support for officials at all levels" made such achievements possible.
  这篇文章说click the "like" button是“点赞”的意思~其实还有其他翻译方法:give the thumbs up。

  那么, "蛮拼的"如何说呢?

      比较确切的说法是:have given it their best shot或have made every effort或have worked so hard。以下例句供大家参考:

  【例】We make every effort to satisfy clients' wishes.
  (来源:Longman Dictionary of Contemporary English)

  

       【例】The project was finally given the thumbs up.

  (来源:Longman Dictionary of Contemporary English)

  

       【例】The financial markets have given the thumbs up to the new policy.

  (来源:Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary 5th Edition)

  

       【例】Lydia didn't get the job, but at least she gave it her best shot.

  (来源:Longman Dictionary of Contemporary English)