QQ在线咨询
咨询热线
029-85330604
笔译资料
当前位置:首页 > 学习资料 > 翻译 > 笔译资料
CATTI笔译常用词汇(经济建设)
来源:笔译培训      作者:迈思特翻译
      保护主义                  protectionism
  闭关自守                  closed door policy
  畅通工程                  Smooth Traffic Project
  初级成分                  primary sector
  粗放式管理                extensive management
  从粗放经济转变为集约经济  shift from extensive economy to intensive economy
  促进全球经济一体化        foster integration with the global economy
  盗用公款                  embezzlement
  地方财政包干制            system whereby local authorities take full responsibility for their finances
  地区差异                  regional disparity
  短平快项目                a project yielding quick returns with a relatively low investment
  短线产品                  products in shorts supply
  二元经济                  dual economy
  发展不平衡                disparate development
  发展民族经济              develop the national economy
  发展是硬道理              Development is of overriding importance./ Development is the absolute need.
  翻两番                    quadruple
  放宽经营条件限制          relax business restrictions
  扶贫                      helping the poor
  改善投资环境              improve the investment environment
  工商局                    industrial and commercial administration
  公共部门;公共成分        public sector
  关税总水平                general tariff level
  管制经济                  controlled economy
  规模经济                  economy of scale
  国产化率                 import substitution rate; localization rate of parts and components
  国际商业社会             the global business community
  国家粮食库存             the state grain reserves
  国民生产总值             gross national product (GNP)
  国内生产总值             gross domestic product (GDP)
  合理引导消费             guide rational consumption
  宏观调控                 macro-control
  混合经济                 mixed economy
  基本国情                 fundamental realities of the country
  积极的财政政策           proactive fiscal policy
  集体经济                 collective economy
  集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development
  计划经济                 planned economy
  计划调节                 regulation through state planning
  讲诚信,反欺诈           honor credibility and oppose cheating
  解放生产力             emancipate the productive forces
  经济波动                 economic fluctuation
  经济复苏                 economic recovery
  经济杠杆                 economic levers
  经济平衡                 economic balance
  经济趋势                 economic trend
  经济渠道                 economic channels
  经济全球化             economic globalization
  经济失调指数         misery index
  经济衰退                 economic depression
  经济腾飞                 economic take-off /boom
  (有)经济头脑的人       commercially minded (people); (people with) business sense
  控股公司                 holding company
  拉动经济增长             fuel economic growth
  理顺                     straightening out
  家庭联产承包责任制       the household contract responsibility system
  停职留薪                 retain the job but suspend the salary
  乱收费,乱摊派,乱罚款   arbitrary charges , fund-raising quotas and fines
  配套政策                 supporting policies
  贫富悬殊                 polarization of rich and poor
  求得公平合理的解决       seek a fair and reasonable solution
  三步走战略               the three-step development strategy
  社会热点问题             hot spots of society
  涉外经济                 foreign-related business
  实体经济                 the real economy
  实现零的突破             achieve the zero breakthrough
  实用、有效、廉价、方便   practical ,efficient , economical and convenient for use
  市政当局                 municipality
  适度从紧的财政政策       moderately tight fiscal policy
  私营成分,私营部门       private sector
  停滞;萧条              stagnation
  通货紧缩                 deflation (of currency )
  统筹安排                 comprehensive arrangement
  统一市场                 single market
  托管制度                 trusteeship
  网络经济                 cybereconomy
  伪劣商品赔还法           lemon law
  温饱工程                 project for adequate food and clothing
  效益农业                 profitable agriculture
  新兴经济                 emerging economies
  养老金                   pension
  以经济建设为中心         focusing on the central task of economic construction
  以质量求生存、求发展、求效益 strive for survival , development and efficiency on the basis of quality
  优化结构和提高效益      optimized structure and better economic returns
  优税待遇                preferential taxation treatment
  有中国特色的社会主义市场经济体制 socialist market economy with Chinese characteristics
  与国际市场接轨          integrate with the world market; become integrated into the global market
  中国经济景气检测中心    China Economic Monitoring Center
  中国新经济峰会          China New Economy Summit
  主体经济                the mainstay of the economy
  专属经济区              exclusive economic zone
  追赶型和跨越式发展      pursuant and leap-forward development
  资源配置                the distribution / allocation of resources
  自由经济                liberal economy
  政治经济学              political economy
 
  官方表述 Official Statements
 
  本世纪头二十年经济建设和改革的主要任务是,完善社会主义市场经济体制,推动经济结构战略性调整,基本实现工业化,大力推进信息化,加快现代化,保持国民经济持续快速健康发展,不断提高人民生活水平
  We should undertake the following main tasks for economic development and reform in the first two decades of this century: to improve the socialist market economy, promote strategic adjustment of the economic structure, basically accomplish industrialization, energetically apply IT, accelerate modernization, maintain a sustained, rapid and sound development of the national economy and steadily uplift the people's living standards.
 
  城镇职工基本养老保险制度和基本医疗保险制度
  the basic old-age pension and medical insurance systems for urban workers
 
  国内生产总值到2020年力争比2000年翻两番,综合国力和国际竞争力明显增强
  Efforts will be made to quadruple the GDP of the year 2000 by 2020, and China's overall national strength and international competitiveness will increase markedly.
 
  坚持效率优先、兼顾公平,既要提倡奉献精神,又要落实分配政策,既要反对平均主义,又要防止收入悬殊
  give priority to efficiency with due consideration to fairness, earnestly implanting the distribution policy while advocating the spirit of devotion and guarding against an excessively disparity in income while opposing equalitarianism
 
  社会秩序良好,人民安居乐业
  People will enjoy a sound public order and live and work in peace and contentment
 
  深化分配制度改革,健全社会保障体系
  deepen the reform of the income distribution system and improve the social security system
 
  繁荣农村经济,加快城镇化进程
  make the rural economy flourish and speed up urbanization
 
  失业保险制度和城市居民最低生活保障制度
  the systems of unemployment insurance and subsistence allowances for urban residents
 
  同经济发展水平相适应的社会保障体系
  a social security system compatible with the level of economic development
 
  推动整个社会走上生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路
  push the whole society onto a path to civilized development featuring the growth of production, an affluent life and a sound ecosystem
 
  积极推进西部大开发,促进区域经济协调发展
  vigorously advance the development of the western region and bring about a coordinated development of regional economies
 
  加强东、中、西部经济交流和合作,实现优势互补和共同发展,形成若干各具特色的经济区和经济带
  The eastern, central and western regions should strengthen economic exchanges and cooperation to complement one another and secure common development so as to form a number of distinctive economic zones and belts.
 
  坚持和完善基本经济制度,深化国有资产管理体制改革
  stick to and improve the basic economic system and deepen the reform of the state property management system
 
  根据解放和发展生产力的要求,坚持和完善公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度
  In line with the requirements of releasing and developing the productive forces, we must uphold and improve the basic economic system, with public ownership playing a dominant role and diverse forms of ownership developing side by side.
 
  国有经济控制国民经济命脉,对于发挥社会主义制度的优越性,增强我国的经济实力、国防实力和民族凝聚力,具有关键作用
  The state sector controls the lifeline of the national economy and is of crucial importance in displaying the superiority of the socialist system and reinforcing the economic strength, national defense capabilities and national cohesion.
 
  集体经济是公有制经济的重要组成部分,对实现共同富裕具有重要作用
  As an important component of the public sector, the collective sector of the economy plays a significant role in achieving common prosperity.
 
  个体、私营等各种形式的非公有制经济是社会主义市场经济的重要组成部分,对充分调动社会各方面的积极性、加快生产力发展具有重要作用
  The non-public sector of self-employed, private and other forms of ownership is an important component of the socialist market economy. They play an important role in mobilizing the initiative of all quarters of the society to quicken the development of the productive forces.