QQ在线咨询
咨询热线
029-85330604
翻译硕士
2014年对外经贸大学英汉翻译选段赏析
来源:迈思特英语      作者:

 

 

1.就个人爱好而言,骑自行车去月坛的邮票市场搜集邮票是我的最爱。2.我还喜欢听中国的京剧,乐于搜集中国古老的服装及京剧服饰。我的夫人也喜欢中国的生活,认为这里很适合她。3.我和夫人了解中国。但我认为大多数两方人包括意大利人对中国认识不够。4.如果现在把北京三里屯或上海浦东照片带回意大利,没人相信这就是中国。
1.Riding a bike to the stampmarket around the Altar of the Moon to collect stamps is my favorite. 2.I also take delight in listening to Chineseopera and collecting ancient Chinese clothing and opera costumes. My wife also enjoys the life in China,considering it suitable for her. 3. Although my wife and I understandChina, I believe most Westerners including most Italians lack the knowledge of this country. 4.If we bring the photos ofBeijing Sanlitun Village or ShanghaiPudong New Area back to Italy and showthem, no one will believe that the photosare taken in China.

分析:
第1部分:译文用了Riding动名词形式引出句子,to表目的,最后点出是作者的最爱,跟原文语序一致。

第2部分:这两句中的“喜欢” “乐于” 都是表达喜欢的含义,两句话中出现了三处这样的说法,为了避免表达单一,分别使用了take delight in enjoy来表达。

第3部分:lack the knowledge of 缺少对···的认识 Although 意为虽然···补出了原文所缺少的成分,是增译法。
第4部分:条件状语从句。从句用一般现在时态,主句用将来时态。


5.此外,中国的城市化也已进入快速发展期。6.我去过中国的部分城市,如桂林、苏州、杭州、西安、上海、天津,这些城市建设发展得都很好。7.桂林是世界著名的旅游胜地和历史文化名城,桂林山水是典型的喀斯特地形,且别具一格,我真正感受到了“桂林山水甲天下”的美景。8.“上有天堂,下有苏杭”,苏州和杭州之行也给我留下了深刻的印象。

5. Besides,China’s urbanization is also enjoying a rapid development .6.I’ve been to somecities of China ,such as Guilin, Suzhou, Hangzhou, Xi’an, Shanghai and Tianjin,wherethe development and construction are quite sound.7. Guilinis a world-famous tourist destination and historical and cultural city, wherethe landscape is typical of karst land feature ,being very unique. There,I truly understand the saying that “East or west,Guilin landscape is the best.” 8. Asanother Chinese saying goes,“Up above there isheaven; down below there are Suzhou and Hangzhou,”the journey in these two cities also has left a deepimpression on me.
分析:
第6部分:这句话翻译的难点在于最后一个小分句“这些城市建设发展得都很好”。译文为了行文连贯,将这部分处理成了“where”引导的定语从句。

第7部分:karst 喀斯特 这部分重点难点在于中国俗语“桂林山水甲天下”这句话。英语有句谚语,East or west, home is the best。用来称赞自己故乡是最好,最美的。译文活用了这个句式,使其具有了诗意,语言也简练。


第8部分:leave a deep impression留下深刻印象
Up above there isheaven; down below there are Suzhou and Hangzhou 作者去苏州和杭州印象深刻,引用了这句“上有天堂,下有苏杭”这句谚语。